In morning of terraced rice fields, soft chills drift.
And, Season pass at a gallop here.
The crop was given to people.
The deep love was granted to them.
Every year in the long history.
It was a holy ceremony for our country.
Our Courtesy, Modest, Consideration, Wisdom, Dignity ･･･.
All of them were born from here.
山は暮て 野は黄昏の 薄哉
与謝 蕪村 (1716 – 1784)
mountain goes down field is dusk Japanese pampas grass
Yosa Buson (1716 – 1784)
"暮" (bo, or kureru). It is translated as evening, dusk, sunset, ending, etc.
This character is written by Kanzi, Semi-cursive script.
Etymology : Phono-semantic compound
phonetic : 莫 (is not) + semantic : 日 (the sun)
This form reminds me of the state that something ends in.
The opening, and the end.
Samsara. It never stops.
はづかしや おれが心と 秋の空
小林 一茶 (1763 - 1827)
I am ashamed my secret heart and autumn sky
The time goes by slowly.